Entradas

Infierno embotellado, Yumeno Kyūsaku (1928) [Traducción al español]

Imagen
Esta historia fue publicada en la revista Ryōki (Curiosity Hunter, vol. 1, no. 5), octubre de 1928. El título en japonés se conoce como «Binzume no jigoku» o «Binzume jigoku». La traducción al inglés estuvo a cargo de Angela Yiu; esta historia se encuentra en la antología: "Three-Dimensional Reading: Stories of Time and Space in Japanese Modernist Fiction, 1911-1932", que recopila catorce historias, libro publicado en el año 2013. Para más información sobre la antología: https://muse.jhu.edu/book/23575 ---------------------------------------- Ilustración por Suehiro Maruo, perteneciente a la adaptación manga del relato: «Infierno embotellado». Infierno embotellado (1928) Instituto de Investigaciones Oceánicas _____________, 19__   Estimado, Esperamos que esta carta lo encuentre próspero y bien. En respuesta a su solicitud de aconsejar a todos los aldeanos que reporten las botellas de cerveza selladas con cera roja encontradas en relación con la investigación de las corrientes

"El silbador y las hojas de cerezo" [Hazakura to mateki] (Osamu Dazai, Blue Bamboo).

Imagen
Traducción del segundo cuento “Cherry Leaves and The Whistler” al español, de la colección “Blue Bamboo” publicada en 1993 (edición en inglés). En el blog se encuentra la traducción también del primer cuento: “Sobre el amor y la belleza.” Comentario del traductor en inglés : Esta es probablemente la única historia de esta colección que no contiene mucho humor, pero ciertamente es bastante romanchikku . "El silbador y las hojas de cerezo" (Abril, 1939) Cuando las flores se han dispersado y los cerezos están llenos de hojas (comenzó la anciana), siempre recuerdo esa vez. Fue hace treinta y cinco años, mi padre todavía estaba vivo, y nuestra familia, si se puede llamar así, porque solo éramos tres, mi padre, mi hermana menor y yo, habiendo fallecido mi madre unos siete años antes, cuando yo tenía trece años, nuestra familia vivía en las afueras de una ciudad castillo en la prefectura de Shimane, un lugar cerca del mar de Japón con una población de veinte mil. Mi padre había ac

“Sobre el amor y la belleza” [Ai to bi ni tsuite] (Osamu dazai, Blue Bamboo).

Imagen
Lo presente aquí es una traducción del cuento “On Love and Beauty” al español, usando de base la versión en inglés a cargo del traductor Ralph F. McCarthy. El cuento se encuentra dentro de la recopilación llamada “Blue Bamboo” publicada en 1993 (edición en inglés). Comentario del traductor en inglés respecto a este cuento: “Mi fiel editor me rogó que redujera la extensión de los comentarios con los que el hijo menor abre la historia dentro de la historia. Traté de recortar una página más o menos de la incomprensible conferencia sobre matemáticas, pero esto alteró tanto el equilibrio de la historia que terminé restaurando la mayor parte. Todo lo que puedo hacer es suplicar la indulgencia del lector. Las cosas avanzan sin problemas una vez que el hijo menor finalmente se calla.” “Sobre el amor y la belleza” (Mayo, 1939)

Serial Experiments Lain: Entrevista a los creadores por "Animerica" (1999)

Imagen
Lo presente aquí es una traducción al español de una entrevista realizada a los principales creadores del anime Serial Experiments Lain, por parte de una revista mensual de Estados Unidos especializada en diversos temas relacionados con el mundo del anime, manga, videojuegos y más. Dicha revista por nombre "Animerica"; el número respectivo en la que salió esta entrevista fue en el mes de septiembre de 1999 (Vol. 9). Al final dejaré el link de dónde he sacado esta respectiva entrevista, para quien quiera pueda darle un vistazo. Sin más vueltas, les dejo con la traducción, cualquier duda o consulta, puede dejarlo en los comentarios. En el futuro puede que traiga más contenido de este tipo relacionado con Lain, ya que es una de mis obras favoritas. Entrevista por "Animerica" (revista 1999) -Interconectividad- Desvela los misterios del mundo real y de la Wired en tres entrevistas conectadas con el productor de Lain, Yasuyuki Ueda, el director Ryutaro Nakamura y el guion